Доброго времени суток. В этом мануале я расскажу о том, как создать перевод игры.
[size=150]Субтитры[/size]
Чтобы отредактировать субтитры на роликах мы топаем в $ПАПКА_С_ИГРОЙ$Text$ИМЯ_ПАПКИ_ЯЗЫКА$subtitles. Здесь куча самых разных текстовых файлов.
Краткий инструктаж по структуре:
[code]Bief*.txt — тексты для вступительных роликов с описанием миссии.
credits.txt — титры.
D_Bief*.txt — тоже самое, что и Bief*.txt, для миссий из дополнения Sabre Squadron.
Intro.txt — субтитры для ролика при запуске игры.
Outro1.txt — субтитры ролика «Атака русских» в миссии «»Освободитель» — Последний бой».
Outro2.txt — субтитры для Нюрнбергского процесса с британосцами (советские пропали без вести 😉 ).
D_Outro.txt — по-моему, продолжение Outro2.txt.
Intro*.txt — вступительный ролик кампании.
D_In*.txt — вступительный ролик миссии SS.[/code]

[size=150]Текстовые переменные[/size]
Чтобы отредактировать пункт меню, биографию солдат, переименовать оружие из Hidden & Dangerous 2, нам нужен $ПАПКА_С_ИГРОЙ$Text$ИМЯ_ПАПКИ_ЯЗЫКА$Texty.txt. Здесь коротко: читаем в игре текст, в Notepad++ жмём Ctr+F, вводим этот текст и тупо ищем совпадения.
Чтобы отредактировать пункт меню, биографию солдат, переименовать оружку из H&D2 Sabre Squadron, нам нужен $ПАПКА_С_ИГРОЙ$Text$ИМЯ_ПАПКИ_ЯЗЫКА$Texty_DD.txt. Здесь коротко: читаем в игре текст, в Notepad++ жмём Ctr+F, вводим этот текст и тупо ищем совпадения.
[size=150]Переводим .bin файлы[/size]
Всё-таки не всё у нас в .txt. Если вы не нашли нужный текст для перевода с помощью вариантов выше, нужно иметь HexEditor (HHD Hex Editor Neo, HxD и т.п.). С его помощью открываем файлы Dialogs.bin, Dialogs_DD.bin и редактируем все непереведённые тексты. Количество символов менять не рекомендуется.

От danilasar

Это я

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *